Libro digital Herramientas de español
Spanish Tools
Online Grammar Book

Repaso número catorce

A. Exprese en inglés:
Se da cuenta de que tenemos que resolver el problema.
En ese momento se dio cuenta de que teníamos que resolver el problema.
Por su apatía, no se daba cuenta de que teníamos que resolver el problema.
Todavía no se ha dado cuenta de que tenemos que resolver el problema.
Aún no se había dado cuenta de que teníamos que resolver el problema.
Si se lo dicen, se dará cuenta de que tenemos que resolver el problema.
Si se lo dijeran, se daría cuenta de que tenemos que resolver el problema.
Aunque se lo digan, no se dará cuenta de que tenemos que resolverlo.
Aunque se lo dijeran, no se daría cuenta de que lo tenemos que resolver.
Quieren que se dé cuenta de que tenemos que resolverlo.
Les habría gustado que se diera cuenta de que teníamos que resolverlo.
Si se lo hubieran dicho, se habría dado cuenta de que teníamos que resolverlo.
No creo que se haya dado cuenta de que lo tenemos que resolver.VER RESPUESTAS

He realizes we have to solve the problem.
At that moment, he realized we had to solve the problem.
Because of his apathy, he didn’t (wouldn’t) realize we had to solve the problem.
He still hasn’t realized that we have to solve the problem.
He still hadn’t realized we had to solve the problem.
If he is told, he will realize that we have to solve the problem.
If he were told, he would realize that we have to solve the problem.
Even if he is told, he won’t realize we have to solve it.
Even if he were told, he wouldn’t realize we have to solve it.
They want him to realize we have to solve it.
They would have liked him to realize we had to solve it.
Had he been told, he would have realized we had to solve it.
I don’t think he has realized we have to solve it.

Use la oración anterior como modelo para jugar con otras ideas en diversos tiempos verbales.

B. Complete con el participio pasivo (-ado, -ido) del verbo entre paréntesis.
Tenga en cuenta que en algunas oraciones es necesario cambiar la terminación según el género y el número del sustantivo. VER RESPUESTAS

1. (hacer) Todavía no he _________ las tortas, pero estarán _________ para antes de las siete.

2. (nominar) Borges había sido _____________ varias veces para el Nobel, pero no se le otorgó.

3. (apoyar) No creo que hubiera ____________ esta causa si no supiera que fue ____________ por otros.

4. (inventar) Galileo había ______________ el termómetro más de cien años antes de que la escala de grados centígrados fuera _______________ por Celsius.

5. (escribir) La vida nueva fue _____________ por Dante mucho antes de haber ____________ la Divina Comedia.

6. (devolver) Los libros no están ____________todavía, pero ya los habremos ____________ para el lunes.

1. Todavía no he hecho las tortas, pero estarán hechas para antes de las siete.

2. Borges había sido nominado varias veces para el Nobel, pero no se le otorgó.

3. No creo que hubiera apoyado esta causa si no supiera que fue apoyada por otros.

4. Galileo había inventado el termómetro más de cien años antes de que la escala de grados centígrados fuera inventada por Celsius.

5. La vida nueva fue escrita por Dante mucho antes de haber escrito la Divina Comedia.

6. Los libros no están devueltos todavía, pero ya los habremos devuelto para el lunes.

C. Exprese en español. (use “tú” forms to express you): VER RESPUESTAS
1. Haven't they read the poem yet? I can't believe they haven't read it.
2. When we arrived, we realized they hadn't waited for us.
3. Has he returned her money? He must not have solved the problem by Thursday.
4. It is sad that they didn't have more time for their lecture.
5. I hope they are finished with the exam already.
6. He said he didn't know anyone who had been to his country.
7. I didn't want to take him to the airport before he had seen her.
8. They said you enjoyed yourself in Canada. If I were you, I'd go again.
9. I would have never finished it without her telling me how it was done.
10. He's always known there is a better system to achieve results.
11. Have you had another exam lately? No, I haven't had any exams for a long time.
1. Haven't they read the poem yet? I can't believe they haven't read it.
¿No han leído el poema todavía? No puedo creer que no lo hayan leído.
2. When we arrived, we realized they hadn't waited for us.
Cuando llegamos, nos dimos cuenta de que no nos habían esperado.
3. Has he returned her money? He must not have solved the problem by Thursday.
¿Le ha devuelto el dinero? No habrá resuelto el problema para el jueves.
4. It is sad that they didn't have more time for their lecture.
Es triste que no hayan tenido más tiempo para la conferencia.
5. I hope they are finished with the exam already.
Espero que/Ojalá (que) ya hayan terminado el examen.
6. He said he didn't know anyone who had been to his country.
Dijo que no conocía a nadie que hubiera estado en su país.
7. I didn't want to take him to the airport before he had seen her.
No quería llevarlo al aeropuerto antes de que la hubiera visto.
8. They said you enjoyed yourself in Canada. If I were you, I'd go again.
Dijeron que te habías divertido en Canadá. Si fuera tú, iría otra vez.
9. I would have never finished it without her telling me how it was done.
Nunca lo habría terminado sin que ella me hubiera dicho cómo se hacía.
10. He's always known there is a better system to achieve results.
Siempre ha sabido que hay un sistema mejor para lograr resultados.
11. Have you had another exam lately? No, I haven't had any exams for a long time.
¿Has tenido otro examen últimamente? No, no he tenido ningún examen por mucho tiempo.

D. Primero, lea la versión en inglés. Después, complete el párrafo con las palabras y letras necesarias. Finalmente, escriba dos preguntas sobre el texto y respóndalas.VER RESPUESTAS

___ activista indígena quiché Rigoberta Menchú Tum _______ treinta y tres años cuando en 1992 ___ convirtió en la n________ mujer que recibió el Premio Nobel de la Paz, cuatrocientos años despu_s de que los _uropeos llega____ _l continente _merican_. A Rigoberta se ___ dio el premio _____ su defensa de l_s derechos human_s para l_s indígenas _uatemaltec_s. Aunque esta no fue __ prime__ vez que a alguien de Guatemala se ___ otorgó el Nóbel –Miguel Ángel Asturias _______ gan___ el de literatura en 1967–, el acontecimiento t_____ gran impacto en la vida del país, que ______________ en una cruenta guerra civil durante los años ochent___, habiendo sufr____ bajo vari_s dictad_r_s. ____ eso ___ significativo que Menchú, en su discurso del Nobel, ______ afirmado que el premio ____ un tributo, no solo a ella y a los pueblos indígen_s de _m_rica, _______ también al "pueblo _entroamericano, que __________________ su estabilidad, la organización de su futuro, y el camino ______ su desarrollo __ integración, basados en la democracia civil y el respe__ mutuo". Est_ campesin_ maya-quiché ___________ famos_ ____ la publicación del libro Me llamo Rigoberta Menchú en 1983, que comien___ con el siguiente epígra_e del Popol Vuh, el libro sagrado más importante ___ la literatura _aya: "Siempre ____mos viv____ aquí: es justo que continu_mos ___________ donde nos place y donde qu________ morir. Sólo aquí pod___mos resucitar; en otr_s partes jamás volv____mos a encontrarnos completos y nuestro dolor ______ etern__". Es interesante que est_s palabras, escri_____ hace más ____ trescientos años, _________ ten____ tant_ relevancia ______ la situación _______ de l_s indígenas am_rican_s. Indigenous quiché activist Rigoberta Menchú was 33 when in 1992 she became the ninth woman who received the Nobel Peace Prize, four hundred years after the Europeans arrived in the American continent. Rigoberta was given the prize for her defense of human rights for indigenous Guatemalans. Although this was not the first time that someone from Guatemala was awarded the Nobel –Miguel Ángel Asturias had won the one for literature in 1967–, the event had a great impact in the life of the country, which had been in a cruel civil war during the 1980s, having suffered under several dictatorships. This is why it is significant that Menchú, in her Nobel address, stated that the prize was a tribute, not only to her and to the indigenous peoples from the Americas, but also to the "Central-American people who are still searching for their stability, for the structuring of their future, and the path for their development and integration, based on civil democracy and mutual respect." This Mayan-quiché peasant woman became famous for the publication of the book I, Rigoberta Menchú in 1983, which begins with the following epigraph from the Popol Vuh, the most important sacred book in Mayan literature: "We have always lived here--it is just for us to continue to live where we please and where we want to die. Only here will we be able to come back to life; somewhere else we would never find ourselves whole again, and our pain would be eternal." It is interesting that these words, written more than three hundred years ago, still have so much relevance for the current situation of Native Americans.

D. La activista indígena quiché Rigoberta Menchú Tum tenía treinta y tres años cuando en 1992 se convirtió en la novena mujer que recibió el Premio Nobel de la Paz, cuatrocientos años después de que los europeos llegaron al continente americano. A Rigoberta se le dio el premio por su defensa de los derechos humanos para los indígenas guatemaltecos. Aunque esta no fue la primera vez que a alguien de Guatemala se le otorgó el Nóbel –Miguel Ángel Asturias había ganado el de literatura en 1967–, el acontecimiento tuvo gran impacto en la vida del país, que había estado en una cruenta guerra civil durante los años ochenta, habiendo sufrido bajo varias dictaduras. Por eso es significativo que Menchú, en su discurso del Nobel, haya afirmado que el premio era un tributo, no solo a ella y a los pueblos indígenas de América, sino también al "pueblo centroamericano, que todavía busca su estabilidad, la organización de su futuro, y el camino para su desarrollo e integración, basados en la democracia civil y el respeto mutuo". Esta campesina maya-quiché se hizo famosa por la publicación del libro Me llamo Rigoberta Menchú en 1983, que comienza con el siguiente epígrafe del Popol Vuh, el libro sagrado más importante de la literatura maya: "Siempre hemos vivido aquí: es justo que continuemos viviendo donde nos place y donde queremos morir. Sólo aquí podremos resucitar; en otras partes jamás volveríamos a encontrarnos completos y nuestro dolor sería eterno". Es interesante que estas palabras, escritas hace más de trescientos años, todavía tengan tanta relevancia para la situación actual de los indígenas americanos.

El discurso Nobel de Rigoberta puede leerse completo, en inglés o español, en: http://www.nobel.se/peace/laureates/1992/tum-lecture.html
Puede verse en Real Video, en español: http://www.nobel.se/peace/laureates/1992/tum-symp-sp.ram

t