bowdoin red space line arrows  
sun tzu title red space chapters
chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters
 
black line
gray line
;
title drop-down menu

    And so knowing victory

    Critical Text

    ¬G

    ª¾

    ³Ó

    ¦³

    ¤­

    ª¾

    gu

    zhi

    sheng

    you

    wu

    zhi

    thus

    know

    victory

    have

    five

    know

     

    ¥i

    ¥H

    ¾Ô

    »P

    ¤£

    ¥i

    ke

    yi

    zhan

    yu

    bu

    ke

    able

    to

    attack

    and

    not

    able

     

    ¥H

    ¾Ô

    ªÌ

    ³Ó

    ª¾

    ²³

    yi

    zhan

    zhe

    sheng

    zhi

    zhong

    to

    attack

    one-who

    victory

    know

    many

     

    ¹è

    ¤§

    ¥Î

    ªÌ

    ³Ó

    ¤W

    gua

    zhi

    yong

    zhe

    sheng

    shang

    few

    's

    employ

    one-who

    victory

    above

     

    ¤U

    ¦P

    ±ý

    ªÌ

    ³Ó

    ¥H

    xia

    tong

    yu

    zhe

    sheng

    yi

    below

    same

    desire

    one-who

    victory

    take

     

    ¸·

    «Ý

    ¤£

    ¸·

    ªÌ

    ³Ó

    yu

    dai

    bu

    yu

    zhe

    sheng

    prepare

    await

    not

    prepare

    one-who

    victory

     

    ±N

    ¯à

    ¦Ó

    §g

    ¤£

    ðs

    jiang

    neng

    er

    jun

    bu

    yu

    general

    able

    and

    ruler

    not

    interfere

     

    ªÌ

    ³Ó

    ¦¹

    ¤­

    ªÌ

    ª¾

    zhe

    sheng

    ci

    wu

    zhe

    zhi

    one-who

    victory

    this

    five

    one-who

    know

     

    ³Ó

    ¤§

    ¹D

    ¤]

    sheng

    zhi

    dao

    ye

    victory

    's

    dao

    (period)

    Yinqueshan Text

    ¡C¡C¡Cª¾¥i¦Ó¾Ô»P¤£¥i¦Ó¾ÔªÌ³ðª¾²³¡C¡C¡C¥H¸·¨Í¤£¡C¡C¡C¦¹¤­ªÌª¾³Ó¤§¹D¤]

    Shiyijia zhu Text

    ¬Gª¾³Ó¦³¤­ª¾¥i¥H¾Ô»P¤£¥i¥H¾ÔªÌ³ÓÃѲ³¹è¤§¥ÎªÌ³Ó¤W¤U¦P±ýªÌ³Ó¥H¸·«Ý¤£¸· ªÌ³Ó±N¯à¦Ó§g¤£±sªÌ³Ó¦¹¤­ªÌª¾³Ó¤§¹D¤]

    Translation

      And so knowing victory is fivefold. Knowing when one can and cannot do battle is victory. Knowing the use of the many and the few is victory. Superior and inferior desiring the same is victory. Being prepared and awaiting the unprepared is victory. The general being capable and the ruler not interfering is victory. These five are a dao of knowing victory.

    Annotations

      This passage lists five ways of knowing when one may be victorious. (These sentences could also be translated "One who knows . . . will be victorious.") In doing so it draws naturally from the most important concepts of the book.

      "Knowing when one can and cannot do battleÓ is perhaps the most basic of all. It appears all through the subsequent chapter in the guise of kesheng, "able to be victorious," which we have translated as the nominal "vincibility." It is pivotal to the discussions in chapter 10 about refusing the rulerÕs orders to attack if one knows it cannot be done (buke).

      "Knowing the use of the many and the few" is mentioned explicitly in chapter 5 and implicitly in the reference of chapter 7 to the use of pennants and flags, bells and gongs. "Superior and inferior desiring the same" harkens back to the definition of dao in chapter 1. "Preparation" and its lack are not mentioned again in the text but are implied in passages, such as the opening lines of chapter 6, that recommend getting to the battlefield first so as to await (dai) the enemy.

      Finally, the tension between ruler and general is the subject of several passages. It is found most notably in the immediately preceding section of this text and in chapter 10.

 

introduction  
overview
translation
copyright/credits
help victory