bowdoin red space line arrows  
sun tzu title red space chapters
chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters chapters
 
black line
gray line
;
title drop-down menu

    The method of attacking walled cities

    Critical Text

    gong

    cheng

    zhi

    fa

    xiu

    fen

    attack

    city

    's

    method

    ready

    tower

     

    wen

    san

    yue

    er

    zhi

    ju

    tank

    three

    month

    and

    stop

    pile

     

    yin

    you

    san

    yue

    er

    hou

    earthwork

    also

    three

    month

    and

    after

     

    忿

    yi

    jiang

    bu

    sheng

    qi

    fen

    stop

    general

    not

    victory

    his

    anger

     

    er

    yi

    fu

    zhi

    sha

    shi

    and

    ant

    to-there

    them

    kill

    officer

     

    zu

    san

    fen

    zhi

    yi

    er

    soldier

    three

    part

    's

    one

    and

     

    cheng

    bu

    ba

    zhe

    ci

    gong

    city

    not

    uproot

    one-who

    this

    attack

     

    zhi

    zai

    ye

    's

    calamity

    (period)

    Yinqueshan Text

    攻城之法修。。。三月而止距闉有三月而後。。。城不。。。災也

    Shiyijia zhu Text

    攻城之法為不得已修轒轀具器械三月而後成距闉 又三月而後已將不勝其忿 而蟻附之殺士卒三分之一而城不拔者此攻之災也

    Translation

      The method of attacking walled cities. Ready the siege towers and armored vehicles. This is completed after three months. Pile up the earthworks. This also takes three months. If the general is not victorious over his anger and sets them swarming like ants, one-third of the officers and soldiers are killed and the walled city not uprooted. This is the calamity of attack.

    Annotations

      This materiel and its uses are mentioned in the Guoyu and discussed in the Mozi. For an excellent exposition, see Joseph Needham and Robin D. S. Yates, Science and Civilisation in China, Volume V.6, section e.

      The received texts add the phrase "wei bu de yi," "when it can't be avoided," after the opening clause. The Yinqueshan and Yulan (juan 193) texts are without it. This is another example of how the later traditions, uncertain that the Sunzi's meaning will be taken, have incorporated explanatory material into the text.

 

introduction  
overview
translation
copyright/credits
help victory