Sunzi said
Critical Text
孫 |
子 |
曰 |
凡 |
用 |
兵 |
sun |
zi |
yue |
fan |
yong |
bing |
sun |
zi |
said |
all |
employ |
military |
之 |
法 |
全 |
國 |
為 |
上 |
zhi |
fa |
quan |
guo |
wei |
shang |
's |
method |
whole |
state |
is |
top |
破 |
國 |
次 |
之 |
全 |
軍 |
po |
guo |
ci |
zhi |
quan |
jun |
destroy |
state |
next-to |
it |
whole |
army |
為 |
上 |
破 |
軍 |
次 |
之 |
wei |
shang |
po |
jun |
ci |
zhi |
is |
top |
destroy |
army |
next-to |
it |
全 |
旅 |
為 |
上 |
破 |
旅 |
quan |
lu |
wei |
shang |
po |
lu |
whole |
battalion |
is |
top |
destroy |
battalion |
次 |
之 |
全 |
卒 |
為 |
上 |
ci |
zhi |
quan |
zu |
wei |
shang |
next-to |
it |
whole |
company |
is |
top |
破 |
卒 |
次 |
之 |
全 |
伍 |
po |
zu |
ci |
zhi |
quan |
wu |
destroy |
company |
next-to |
it |
whole |
squad |
為 |
上 |
破 |
伍 |
次 |
之 |
wei |
shang |
po |
wu |
ci |
zhi |
is |
top |
destroy |
squad |
next-to |
it |
Yinqueshan Text
。。。破伍。。。
Shiyijia zhu Text
孫子曰凡用兵之法全國為上破國次之蹧軍為上破軍次之全旅為上破旅次之
全卒 為上破卒次之全伍為上破伍次之
Translation
Sunzi said: In sum, the method of employing the military. Taking a state whole is superior; destroying it is inferior to this. Taking an army whole is superior; destroying it is inferior to this. Taking a battalion whole is superior; destroying it is inferior to this. Taking a company whole is superior; destroying it is inferior to this. Taking a squad whole is superior; destroying it is inferior to this.
Annotations
We have translated guo as "state." This is somewhat anachronistic. In pre-Qin times guo referred especially to the ruler's city seat. Cao Cao's notes reflect this, arguing that through the strategy of attack, one causes the enemy to offer up their cities to you.
The terms "battalion," "company" and "squad" are approximate, both in the Chinese original and in pre-modern English usage. The commentaries suggest they refer ideally to groups of five hundred, one hundred, and five soldiers.
|
|